9 RESULTS

La tríada de la traducción asistida por computadora: memorias de traducción, bases de datos terminológicas y traducción automática

En el sector de la traducción profesional, donde se busca potenciar la productividad al tiempo que se mantiene un alto estándar de calidad, el software de traducción asistida por computadora es una herramienta de uso cotidiano. En este contexto, el traductor que comprende el uso de tres elementos esenciales –las memorias de traducción, las bases …

Traducción institucional: el caso de documentos de organismos internacionales

Dado el amplio abanico de oportunidades en el exterior para traductores, resulta esencial conocer esta área de la traducción poco explorada en los programas de estudio de las universidades: la traducción institucional. En la conferencia, Agustina presentará las características y herramientas elementales de la traducción en organizaciones internacionales sobre la base de su experiencia como …

Bienestar en la traducción: una invitación a sentirnos cada vez mejor

En este encuentro vamos a explorar el concepto de bienestar como sistema integrado por ocho aspectos interdependientes: físico, emocional, espiritual, social, ambiental, laboral, intelectual y financiero. Vamos a analizar brevemente en qué consiste cada una de esas esferas y a plantear ideas prácticas que pueden ayudarnos a vivir la traducción con más bienestar. La ponencia …

Me recibí… ¿y ahora?

Primero que nada, “que no panda el cúnico”, como diría el Chapulín Colorado. Ahora, con título en mano, ya tenés una de las herramientas fundamentales para insertarte en el mercado. En esta ponencia, voy a contarte algunas de las cosas clave para poder comenzar a trabajar en esta industria. No tengo la receta para el …